На что влияет порядок слов в предложении




«Ох уж эти редакторы! Отправляешь им текст, а они слова местами попереставляли — и плати, говорят, за работу. Ничего ж не изменилось! Только авторский стиль мой исковеркали».

И именно поэтому я считаю проработку порядка слов самой весёлой частью редактуры.
Давай разберёмся, что же это за правка такая и чем она регулируется: правилами или вкусовщиной редактора.

База

Начём в того, что в русском языке порядок слов свободный. У нас нет строгих последовательностей, которые определяли бы место каждой части речи в предложении. Например предложение «Я вчера вечером пришёл домой» при перестановке слов можно переписать 120-тью разными способами.

Тем не менее представление о том, какое место должен занимать каждый член предложения, всё-таки есть. И различают прямой (обычный) порядок слов, при котором:
  • подлежащее стоит перед сказуемым: Однажды я ловил рыбу. (К. Паустовский);
  • согласованное определение стоит перед определяемым словом: Ранними летними росами выйдем мы в поле гулять… (А. Блок);
  • несогласованное определение стоит после определяемого слова: Где роза без шипов растёт? (Г. Державин);
  • обстоятельство образа действия стоит перед сказуемым: Он жестоко карал взяточников. (К. Паустовский);
  • дополнение стоит после сказуемого: После этого я много раз навещал чеховский дом. (К. Паустовский).
и обратный порядок слов (инверсию), при котором от обычного порядка отступают.

Нет правильного или неправильного порядка. Но есть случаи, когда инверсия искажает смысл фразы. И это первая причина, по которой редактор мог навести суету в твоём тексте.



Когда инверсия невозможна?

Когда перестановка слов несёт за собой изменение смысла. Таких случаев пять:

1. В предложениях, в которых подлежащее и прямое дополнение выражены существительными, имеющими одинаковую форму в именительном и винительном падежах.

  • Мать любит дочь. 

  • Инверсия: Дочь любит мать. Мать дочь любит. 

  • Так кто кого любит в итоге? Кто объект, а кто субъект?



2. В предложениях из имени существительного и согласованного с ним имени прилагательного.

  • Прекрасная погода.

  • Инверсия: Погода прекрасная. 

  • Здесь прилагательное переходит из дополнения в сказуемое, чем меняет характер высказывания.


3. В предложениях, в которых оба главных члена предложения выражены именительным падежом существительного.

  • Поэт — художник.

  • Инверсия: Художник — поэт.

  • В первом предложении поэт — подлежащее, то есть главное действующее лицо. Во втором — сказуемое, то есть главным действующим лицом стал художник.



4. В предложениях, в которых один главный член выражен инфинитивом, а другой — именительным падежом существительного.

  • Моё хобби — вышивать.

  • Инверсия: Вышивать — моё хобби.

  • В первом предложении хобби — подлежащее, главное слово. Как если бы тебе задали вопрос: «Какое у тебя хобби?» Во втором предложении хобби — это сказуемое. То есть тебя спросили конкретно про вышивку: «Ты любишь вышивать?»



5. В сочетании количественного числительного с именем существительным.

  • Присутствовало десять человек.

  • Инверсия: Присутствовало человек десять.

  • Первое предложение указывает точное число, а второе — приблизительное.


Уже на этом этапе ты, наверное, обратил внимание на то, что при переставлении слов в предложении меняется не только техническая сторона (роли подлежащих и сказуемых, например), но и сами слова при этом интонационно выделяются по разному. Где-то акцент (ударение) падает на одно, где-то — на другое… И это вторая причина, по которой редактор мог устроить тотальную перестановку в твоём тексте.

Смысловое ударение

Возьмём предложение, которое я привела в самом начале. Смысловое ударение здесь может падать в любое место:
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
То есть не меняя порядка слов, мы можем произнести его пятью разными способами, чтобы выделить самое важное слово. И ключевое здесь — произнести.

Вот где начинаются проблемы. В своей голове автор сказал фразу так, редактор — эдак, читатель — вообще по-другому. И как быть?

Использовать приёмы передачи смыслового ударения.

1. Парцелляцию, т.е. делить предложение на части, чтобы выделить наиболее важный момент.

  • Я люблю не тебя, а Петю.

  • Сравни: Я люблю Петю. Не тебя.



2. Инверсию, т.е. намеренно менять порядок слов в предложении, чтобы расставить акценты. Тут помогает то, что при инверсировании в наиболее выигрышном положении оказываются те слова, которые расположены в начале или в конце фразы.

  • Завтра мы поедем в Москву.
  • 
Сравни: Мы поедем в Москву завтра. Завтра в Москву поедем мы.


Конечно, нюансов гораздо больше. Но и рассказанного хватит с головой, чтобы взглянуть на свой текст по-новому. Так что закругляемся и подводим итоги.

Важный вопрос №1: Переставляет ли редактор слова только потому, что ему так кажется красивее?
Нет. Редактор руководствуется правилами языка.

Важный вопрос №2: Влияет ли изменение порядка слов на авторский стиль?
И да, и нет. Задача редактора, напомню, — сделать текст грамотнее и понятнее для читателя. Если автор допускает ошибки в построении предложения или логике повествования, то исправление таких ошибок, конечно же, повлечёт за собой изменения. Но авторский стиль не определяется только тем, как ты строишь фразы.

Полина Саксонова
Автор
Полина Саксонова
Бунтуй в тексте и публикуйся как рок-звезда!
Рейтинг: 0
0



Вопросы и комментарии 0



    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии.

    Войти Зарегистрироваться

    Добавить прозу
    Добавить стихи
    Запись в блог
    Добавить конкурс
    Добавить встречу
    Добавить курсы